aShademan

October 17, 2005

{handy.translations} Fat Nose

My nose is fat. Thanks for asking, Farhad. It's just that I am devoting a lot of time on my thesis these days. I have to finish up soon.

13 Comments:

  • ااااااااا.بابا بی خیال.اقبالو بچسب.

    By Anonymous Anonymous, At 10/18/2005 11:57 AM  

  • Azad jan,
    Farid told me, you are moving from Toronto, he metion time to time of the fact that he is going to miss you big time.
    l am checking the bloggers who l have came to know since l start reading Farid writing ( he does not write much in English thought).
    l check other posts from different bloggers unfortunately most of them are in farsi.
    l just wanted to say no matter where you go , good luck.
    God be with you.

    By Blogger SH - LE, At 10/18/2005 12:16 PM  

  • Well, Marde hesabi, Where are going akhe? We were just starting to destroy the city, there is no city at the place where you're heading to....
    However, seriously, you are going to be missed man.

    Cheers,

    By Blogger Farid, At 10/18/2005 1:29 PM  

  • این تز هنوز تموم نشده.دیگه باید کتاب بنویسی.باز خوبه هنوز دماغت چاق مونده.اگه یهو دیدی زیاد داره چاق می شه بگو تا نوزکتمی کنیم.
    nosectomy.

    By Anonymous Anonymous, At 10/18/2005 3:05 PM  

  • azad khosh behaatel,maa darim mirim sarbaazi kessi ye besalaamat ham behemoon nemige, to avazashe kolli dokhi mokhie khareji eltemaset mikonan! ;) shookhi kardam haa be kessi bar nakhore

    By Blogger Momentary Laps of VIsin, At 10/18/2005 7:13 PM  

  • hehe, you should probably delete this comment for indecency, but I just heard something funny the other day which 'My nose is fat' reminded me of :
    Torke america boodeh az safar barmigardeh be doostesh migeh : My heart had fucked your air the other day :))

    By Anonymous Anonymous, At 10/19/2005 2:03 PM  

  • Farhad jan,
    in dokhi mokhi ke in bala malast, khareji mareji nist. In fact, dakheli makhelie. Eltemasi meltesami ham nist. Saheb maheb ham dare :d

    By Blogger Farid, At 10/19/2005 2:44 PM  

  • حال من ورژن دیگه این جوکو می گم:
    به ترکه می گن به انگلیسی بگو دلم هواتو کرده.
    می گه:
    MY HEART FUCK UR AIR.
    با پوزش از بلاگر محترم.

    By Anonymous Anonymous, At 10/19/2005 2:48 PM  

  • Man sad dar sad ba Farid movagegham :D

    By Blogger SH - LE, At 10/19/2005 2:48 PM  

  • Mahsa, dige mikham ketaab ghesse benevisam. Albatteh kheili ham tool nakeshide vali fekr mikardam zoodtar az inaa tamoom beshe.

    Sh., that's actually the funniest translation ever :)) I laughed my ass offfffff :)) Ayval!

    Farhad mageh to mo'aaf nashodi? Sarbazi kiloo chande?

    Amou Farid, hamoontor ke khodesh gofte shookhi karde :-)

    Maa berim sare kelaase TA!

    By Blogger Azad, At 10/19/2005 2:51 PM  

  • I know daie Azad but not everybody does!

    By Blogger Farid, At 10/19/2005 3:42 PM  

  • Some of these comments are nothing but vision pollution, specially if it comes from a girl.
    Don't hate me for being blunt.

    By Blogger SH - LE, At 10/19/2005 4:30 PM  

  • (so what) we just kidding & these r jokes.it is better to ask their meaning & our concept at first.these r kilooeee farsi translation to english.I try to be polite but i can not.
    مردیم از بس با ادب بودیم.دختریم که دختریم.
    یه جک:
    MAN ASKS GOD:WHY DID U MAKE WOMAN SOOOO BEAUTIFUL:
    GOD SAYES:SO U CAN LOVE HER.
    MAN ASKS GOD:WHY DID U MAKE HER STUPID?
    GOD SAYES:SO SHE CAN LOVE U.(ayyy in ghesmatesh hal dad,oonaro migam ke avalesh nisheshoon ta banagoosh baz shod.zede hal bood naaaaaa)
    آزاد تو هم کتابتو بنویس شاید انتشارات کودکان چاپش کنه.
    شوخییی

    By Anonymous Anonymous, At 10/19/2005 6:27 PM  

Subscribe to Post Comments [Atom]



<< Home